20.11.07

syldavia

tintín y milú

Efectivamente -empezaría Macaya Márquez-, como me aclaró Marie, Tintín en Syldavia se llama “El cetro de Ottokar” y tiene algunas consideraciones interesantes.

Tintín basiquísimo
Este joven de jopo rebelde, Tintín, es reportero y tiene un perro que se llama Milú; juntos visitarán países los 5 continentes en locas aventuras. Es una serie de historietas dibujadas por el belga Hergé que representa mejor que nadie el estilo de dibujo “línea clara”, que es todo contotno y detalle. Tuvo su auge en las décadas del 40 y 50.

Syldavia
bandera de Syldavia

Los países en los que Tintín da rienda suelta a sus peripecias son contados por el autor con un detalle que buscaba la verosimilitud total. Los países que inventaba, como Syldavia, son genialidades de Hergé, ya que para hablar de esos países mezclaba varias culturas cercanas al espacio físico donde se sitúa la nación imaginaria, con un nivel de detalle de civilización que ni tlönuqbarorbis te cuento. De hecho Syldavia nace como amalgama de la ciudad rumana Transylvanie y Moldavia, que en ese entonces era una República Socialista Soviética de la Unión ídem.

Particularidades

Syldavia se alza con su esplendor en Europa del Este y es conocida además como el “Reino del Pelícano”. Tiene al momento en que se cuenta la historia (1939) un monarquía constitucional, 642.000 habitantes y como capital a Klow. Muskar XII es su monarca y es bueno. Está enfrentada con la Bordurria de Mustler (Mussolinni y Hitler), país limítrofe que busca hacerse con el cetro de Ottokar, cetro que delega el poder a quien lo posea.

En Syldavia se habla syldavo que es, explica wikipedia, “germánico, aunque se escribe con caracteres cirílicos. Esto es así porque Hergé se inventó la lengua syldava basándose en el dialecto de Marols del neerlandés hablado en Bruselas, mezclado con palabras francesas y de otras lenguas y fusionando y añadiendo letras a las palabras para despistar a los lectores”.

El escudo de Syldavia reza -Wiki nos educa de vuelta- “Eih bennek, eih blavek” que significa "Aquí estoy y aquí me quedo" (Hier ben ik, hier blijf ik en neerlandés) y no "Quien con él se roza, con él se pincha", que es la errónea traducción que da un folleto turístico que Tintín hojea en el avión que lo lleva a Syldavia por primera vez.”

El syldavo guarda tanta coherencia que un tipo, Mark Rosenfelder, se tomó el trabajo de analizar su gramática, su sintaxis, su sistema de vocales y consonantes, sustantivos, adjetivos, verbos y otras yerbas. Y sino, mirá.

El folleto también se extiende en historia, costumbres, geografía, y comercio. Con tanto detalle que llega a moldear al país como exportador de “caballos, trigo, madera y violines”. Seguramente existen retenciones al stradivarius. Una vez allá se pueden atender en los detalles del dibujo las características del arte (en los grabados de las paredes del castillo), en la gastronomía (en el detalle de los platos de los restoranes) y en la indumentaria (tanto de guerra de las milicias y los reyes como los de la plebe en las manifestaciones).

2 comentarios:

Capitán América dijo...

¡Qué buen blog, Natanael! La verdad que me pone muy contento que Extremoduro me haya traído hasta aquí. Este blog pasó a ser uno de mis favoritos a partir de hoy.

Hay mucho para leer, así que en otra ocasión opino sobre los temas posteados.

un abrazo!

caca dijo...

gracias a vos por agilizarme agila.

pasa cuándo quieras que soy muy abierto, campechano y trabajador.